Наставник київського «Динамо» залишився незадоволений перекладом своєї передматчевої прес-конференції, тому взяв обов'язки перекладача на себе.
Спочатку Сергій Ребров реагував на якість роботи перекладачки стримано, але зрештою зробив їй зауваження про те, що жінка не зовсім коректно інтерпретує питання та відповіді.
А під кінець прес-конференції Ребров сам перейшов на англійську мову, виконуючи таким чином подвійну роботу, повідомляє канал «Футбол 1».