Динамівці готувалися до матчу з «Евертоном» у гарному настрої та заручалися підтримкою вболівальників «Ліверпуля».
(Публікується мовою оригіналу)
Вчера перед вылетом в Англию игроки «Динамо» практиковались, конечно же, в знании английского языка. В аэропорту «Борисполь« капитан «бело-синих» Шовковский и австриец Драгович на «инглише» обговаривали фактор свежести, который может сыграть в пользу сегодняшнего соперника киевлян по ЛЕ, любимой команды сэра Пола Маккартни и Сильвестра Сталлоне — «Эвертона».
«Мы играли последний матч в воскресенье, — говорит Драговичу СаШо. — А «Эвертон» — еще 4 марта. То есть у них было на 4 дня отдыха больше». Впрочем, когда в курс дела ввели подошедшего к ним Данило, тот и глазом не моргнул. Может, и не проблема это для «Динамо» вовсе? Кстати, Драгович не дал спокойно отсидеться в наушниках Мбокани, заставив того достать из бумажника банкноту. Спор, что ли, затевал...
В самолете многие динамовцы заняли по три места каждый, чтобы отоспаться. А Ярмоленко, Гармаш, Кравец и Хачериди резались в карты. И на кону были не деньги. Проигравшему партию Хачериди пришлось подставлять голову для подзатыльников. Ни Ярмола, ни другие победители большой силы в удар не вкладывали, но прическу Евгению все-таки подправили.
«Аэропорт Джона Леннона» встретил динамовскую делегацию потоком воздуха, отдававшим навозом, визжанием прилетевших с речки Мерси чаек и привычной суетой у пограничной стойки. Кстати, мужчина и девушка в одной из пограничных кабинок оказались футбольными фанатами. «Я за «Ливерпуль», — сказал мужчина. «А я за «Эвертон», — добавила девушка в погонах, хитро улыбнувшись. Вот как бывает: как их рабочие места — в полуметре друг от друга, так и стадионы любимых клубов — «Энфилд» и «Гудисон Парк» — разделяет каких то пару сотен метров.
Тем временем Гусев уверен, что «Динамо» в четвертьфинале будет. «Если сыграем в свой футбол, мы пройдем дальше, — сказал перед вечерней тренировкой на «Гудисоне» Олег. — Поле качественное, уж точно лучше, чем на «Олимпийском». Для Реброва же вчерашняя пресс-конференция в Ливерпуле превратилась в муку из-за переводчицы. Коуч ДК то и дело ее поправлял: «Журналист имел в виду «питч» (поле), а не «стэдиум» (стадион), «Меня спросили не о тактике, а о том, какой результат устроит». Кстати, для британских СМИ газон НСК тренер охарактеризовал словом «крейзи». В конце концов терпение Реброва лопнуло: «Вы совсем не так переводите!». И он принялся ответы на русском сам же дублировать и на английский, получив в благодарность от местного медийщика поднятый вверх большой палец: «Во!».
Олег Люлька
Переходь за посиланням та донать нашим захисникам!